گزارش تصویری بازی تیم‌های فوتبال پرتغال و جمهوری چک در یورو۲۰۲۴ دهمین کنگره شعر «توس تا نیشابور» برگزیدگان خود را شناخت پیشکسوت هنر و ادبیات خراسان درگذشت + علت فوت انتشار فراخوان هشتمین جشنواره تلویزیونی مستند + جزئیات انتشار قطعه متفاوت محمد معتمدی به نام «و ناگهان» حکایت پشت گوش اشکان بند در مذاکرات صلح پژمان بازغی مجری «با انرژی» شد «شبگرد»، «عینک قرمز» و «زعفرانیه کوچه ۱۴» اکران می‌شوند تکراری نمی‌شوم... | نگاهی به نقش‌آفرینی‌های رضا کیانیان، بازیگر مشهدی، به‌مناسبت زادروزش بازتاب سیمای اژد‌ها در آب انتخابات هیئت‌مدیره انجمن هنر‌های نمایشی خراسان‌رضوی بالاخره برگزار می‌شود فلسطین، فصلی جدا در ادبیات مقاومت واکنش تهیه‌کننده «بسته پیشنهادی» به تعطیلی برنامه خراسان، خاستگاه شعر مقاومت | درباره کتاب «شعر مقاومت خراسان» که به تازگی چاپ شده است صفحه نخست روزنامه‌های کشور - سه‌شنبه ۲۹ خرداد ۱۴۰۳ معرفی برگزیدگان سوگواره‌های عاشورایی «هیأت» + اسامی برنامه زنده «من غدیری ام» روی موج رادیو + زمان پخش «حمید جبلی» در تدارک یک سریال برای کودکان
سرخط خبرها

تغییر نام جالب یک روستا در اردبیل | چرا اسم «دلیلر» را عوض کردند؟

  • کد خبر: ۲۱۱۶۵۸
  • ۲۴ بهمن ۱۴۰۲ - ۱۵:۳۳
  • ۱
تغییر نام جالب یک روستا در اردبیل | چرا اسم «دلیلر» را عوض کردند؟
روز گذشته، با مصوبۀ هیئت وزیران، نام روستای «دلیلر» به «دلیران» تبدیل شد. اما دلیل چه بود؟

به گزارش شهرآرانیوز، دیروز (۲۳ بهمن‌ماه)، با مصوبۀ هیئت وزیران، نام روستای «دَلیلَر» (واقع در دهستان فولادلوی جنوبی بخش هیر شهرستان اردبیل) به «دلیران» تغییر یافت.

اما این تغییر نام به چه دلیل بوده است؟ حسین جاوید، ویراستار و مدیر نشر «سده»، در کانال تلگرامی خود در این زمینه نوشت:

«دَلی» در زبان ترکی یعنی «دیوانه» و «لَر» پسوند جمع است و «دلیلر» یعنی «دیوانه‌ها».

جالب است که روستایی دهه‌ها و بلکه سده‌ها با نام رسمی «روستای دیوانه‌ها» خوانده شده است.

این را می‌توان هم از بعد زبان‌شناختی نام‌گذاری‌های جغرافیایی و هم از بعد جامعه‌شناختی بررسی کرد.

البته بایست توجه داشت که «دَلی» در ترکی ــ همچنان که «دیوانه» در فارسی ــ لزوماً دلالت منفی ندارد. همچنین، بایست یادآور شد که این روستا را «دلیلو» نیز خوانده‌اند. در اینجا، «لو» احتمالاً همان نسبت‌سازِ زایا و رایج در ترکی (معادل «ـی» در فارسی) است که ضمن کلمات بسیاری به گوشمان خورده است؛ از این جمله‌اند: آق‌قویونلو، قره‌قویونلو، شاملو، سپانلو، آغداشلو.

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
نظرات بینندگان
انتشار یافته: ۱
در انتظار بررسی: ۰
غیر قابل انتشار: ۰
سجاد
Iran (Islamic Republic of)
۱۸:۵۲ - ۱۴۰۲/۱۱/۲۴
0
0
من نمیدونم چیکار به اسم شهرها دارند .
این چه کاریه
در زبان ترکی دلیلر به معنی وابسته ها ( به لحاظ ) عاشقی هم استفاده میشه
متاسفم
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->